Slashdot Log In
Assyrian, Babylonian, Sumerian Translator Created
Posted by
samzenpus
on Wed Aug 29, 2007 08:21 PM
from the what-does-the-clay-tablet-say dept.
from the what-does-the-clay-tablet-say dept.
DrJackson writes "A new online translator that can translate Assyrian, Babylonian, Sumerian and Egyptian hieroglyphics (1 of the 3 types anyway) has been developed. This is the first time I ever saw a translator for cuneiform. Something like this would be great for translating interesting historical records like the Amarna Letters."
This discussion has been archived.
No new comments can be posted.
The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
Full
Abbreviated
Hidden
Loading... please wait.
bo-ring (Score:5, Funny)
Re:You Idiotic American Bible-Belt Pussy! (Score:5, Funny)
The Pnakotic Manuscripts were an invention of H.P. Lovecraft and factor into the Cthulhu Mythos. Besides, everyone knows the origin of Mankind lies within the information from the Elder Gods.
Parent
Cthulhu is real! (Score:2, Funny)
I didn't think they'd cracked modern languages... (Score:2)
Still this is slashdot and hardly anybody here speaks two languages so expect a bunch of gibberish.
PS: No, my everyday language isn't English. I hardly ever get to speak English with real people.
Re:I didn't think they'd cracked modern languages. (Score:5, Funny)
Parent
Re:I didn't think they'd cracked modern languages. (Score:2)
Re:I didn't think they'd cracked modern languages. (Score:4, Funny)
Parent
Re: (Score:3, Funny)
Re:I didn't think they'd cracked modern languages. (Score:5, Funny)
Parent
Translators are great (Score:4, Funny)
I translate all my witnesses with the aid of google. It works large! I do not see that what the problem is. Nobody can dreaming that I am using a translator less that says they.
Parent
Re:I didn't think they'd cracked modern languages. (Score:3, Informative)
Not really, but.... (Score:3, Informative)
Some people just don't get it.
yes, but (Score:2, Funny)
Uh...right. (Score:5, Interesting)
And don't even get me started on Sumerian. Professional Sumerologists still can't render half of the agglutinative morphemes that appear in Sumerian verbs.
Re:Uh...right. (Score:5, Funny)
And don't even get me started on Sumerian. Professional Sumerologists still can't render half of the agglutinative morphemes that appear in Sumerian verbs.
Parent
Re:Uh...right. (Score:4, Interesting)
So, as an archaeologist and historian, I would say:
1) Take nothing, damage nothing. Buy no antiquities -- the black market in looted antiquities has exploded from the war and whenever a tablet is illicitly dug up and sold, it's lost its provenance and a significant part of its value to historians. Remember -- there's a finite amount of archaeological material out there and whenever something is looted, humanity's story is diminished. There are huge amounts that we know about the beginnings of civilization from single fragments. When they're lost, they're gone forever.
2) Tell your comrades to do the same. It's not just the current generation that will thank you.
3) Realize that you are standing on a land older by far than anything we know here in the US. Ur was ancient when Rome was a collection of huts on a hill. And when Ur was built cities around it were already in ruins. Uruk (Unug in Sumerian) nearby was where writing seems to have first originated, and was a metropolis of 40-50,000 people five thousand years ago. And in those very first written texts, so early that they're entirely pictographic and are more encoded bookkeeping documents than language, one of the prominent signs is easily recognizable as the (known later) Sumerian word DUL -- a mound, a ruin -- in these texts, a place unsuitable for planting because it was a city site already, at what we think of as the beginnings of history, old beyond time.
3a) And you'll know the word DUL well. It survives, through Akkadian -> Aramaic -> Arabic, as the word Tell, which you probably hear every day in place names where a site is built on older ruins piled up over the plains.
4) Lastly, when the full moon is out and hangs over the ziqqurat of Ur, whisper a prayer to Nanna (Sin/Suen in Akkadian), the Moon god who was the patron of the place, and whose temple that once was, and beseech him once again to restore peace unto his land and his people.
Parent
Re:Uh...right. (Score:5, Interesting)
One should point out that our understanding of Sumerian history and language, especially, has changed extensively since the 1930's.
I think an online English -> Sumerian / Akkadian reference is a great idea. The EPSD from the University of Pennsylvania is a terrific reference along those lines, for example.
That being said, even if the scholarship in the engine were sound, machine translation is also in its infancy for languages that we _fully_ understand, let alone Sumerian whose grammatical structure is highly debated among scholars.
Parent
Re:Uh...right. (Score:5, Funny)
Pffft. That's because they don't have DirectX 10 on Vista, which has had agglutinative morpheme rendering for like forever already.
Parent
Re: (Score:2)
Uh, I think you forgot to translate this to English...
Re: (Score:3, Informative)
Morphemes: http://dictionary.reference.com/browse/morphemes [reference.com]
I think he is complaining that there are so many words that are actually complete sentences or parts of sentences.
Re:Uh...right. (Score:4, Funny)
Parent
Re:Uh...right. (Score:4, Interesting)
I can confirm this. I know Egyptian. If you enter single words, you may get a reasonable translation back, though in several cases what I got is not what I would consider the usual word or spelling. If you enter actual sentences, however, the result is in every case gibberish. This system has no understanding at all of Egyptian morphology (conjugation of verbs etc.) or of Egyptian syntax. The verbs are not inflected, the words are in the wrong order. This is not a translation system, it is a crude dictionary.
Parent
Monty Python (Score:5, Funny)
Re: (Score:2, Funny)
The capital of Assyria is Addamascus [wikipedia.org].
coincidentally (Score:2, Funny)
God, I was just telling my friend Akakakakallatatatmah the exact same thing today! weird.
I can not wait... (Score:3, Funny)
Only one problem... (Score:4, Insightful)
Goa'uld (Score:2)
One way translation FROM English (Score:2)
I have visited a number of websites over the years which did something similar, if perhaps not as accurately or to as many languages.
Also, this caught my interest:
The website translator engine took approximately an hour to create, with the language database occupying two hundred hours to line up cuneiforms and hieroglyphics with text descriptors and make a hierarchy to prioritize the information.
So th
This could really hurt... (Score:3, Funny)
Submission is completely bogus and hasn't read TFA (Score:5, Informative)
--
Re:Submission is completely bogus and hasn't read (Score:2, Funny)
"Good evening. As a duly designated representative of the City, County, and State of New York, I order you to cease any, and all, supernatural activity and return forthwith to your place of origin, or to the nearest convenient parallel dimension."
Re: (Score:2)
Translation Test (Score:4, Funny)
I swear, that was the funniest damn thing I've seen on slashdot.
Bad Translation (Score:2)
Assyrian translation - translated words/letters in ()
there must be no (good) (a)rticles (to)day
Oh good! (Score:5, Funny)
Re: (Score:2, Insightful)
Obfuscated C Contest (Score:2)
This program reads itself in from stdin(claytablet), compiles a compiler, then writes itself back out to stddout(claytablet). User is required to ensure resulting program is properly baked to prevent data loss.
booooooring! (Score:5, Insightful)
The whole page is total crap:
The Only thing the "translator" does is taking an English word and match it with lemmata in a lexicon then it takes the first hit and then it goes on. Try typing "I have seen you" you'll get "[I] [have] [see]n [you]" it simply cuts of the "n" of seen and leaves it there because it can only find uninflected forms. This is less than nothing.
And by the way the statement "For best results, use simple words as language has developed a lot since the time of this ancient language." under translation is one of the most stupid things I have read on an academic page language dedicated to some aspect of language. They should just take a Sanskrit dictionary (or whatever ... Maya ... Classical Chinese). Language then and now is pretty much the same, but apparently in some places technology hasn't developed that much, grumblegrumblegrumble...
Now I can send my Christmas cards out! (Score:5, Funny)
Test with simple phrases yield poor results (Score:5, Informative)
Who cares about the others... (Score:2)
Oh come on! (Score:4, Interesting)
"Hieroglyphic" is an adjective. Is that so hard?
Completely useless (Score:5, Funny)
The Nature of Dead Languages (Score:5, Insightful)
As a person who studied Latin at the high school and collegiate level, I know that much of what is 'worth' translating academically has already been translated by other academics. Sure, a scholar might be able to come up with his own unique translation, but that is not something that can be done by a machine.
A dear friend of mine is an Egyptologist, and I know his struggles in translating writings from different regions of the empire, let alone differences dynasty to dynasty.
Since even the best computer translators (and I mean the corporately deployed ones, not just freebie Web stuff like BabelFish) mangle all but the simplest Spanish, French and German (I can't say anything about Asian languages, as I can't speak or read any) phrases, how can we expect any level of reliability in translating languages that even leading scholars struggle with?
Besides, the most difficult part of translating anything stems from the fact that any person seldom speaks or writes as he should. The rules of language are bent, twisted and altered into regional dialects and strings of ethnic and cultural phraseology. In the Spanish language, a word may take on one meaning in Mexico, and entirely another in Spain. Nevermind the fact that, at least in my experience, Spanish Spanish is significantly different from Mexican Spanish. And those are two languages that diverged only a matter of hundreds of years ago, as opposed to the thousands often seen in dead languages.
This is very interesting to me, but until we have widely-available computers that can understand the subtle nuances of tone, inflection, humor and colloquialisms, the computer translation will never best, or even come close to a careful academic translation, or a translation done by a human fluent in both languages, if not academically trained in both languages.
Re: (Score:3, Funny)
I hear they recently translated a speech by some Governor, addressing a San Francisco parade during a recent California primary election stop...
[...]
Candidate - Open immigration, mass transit, relief of property taxes at your doorstep, and windmills instead of coal.
Mayor - Wrong! Governor! What is best in life?
Governor - To brush your enemies, see them drivel before you, and to wear the garmentation of the women.
Various Iraqi tribes can now talk to each other? (Score:3, Insightful)
I was kind of hoping it would be useful in getting the various tribes in Iraq talking to each other.
Re: (Score:3, Insightful)
Re:no unicode support? (Score:5, Informative)
"One character encoding to rule them all."
Parent
Actually, that makes me wonder (Score:3, Informative)
So I'm really curious how they'd help a totally clue