OpenOffice.org In Swahili 299
linhux writes "A reported on Gnuheter (in Swedish) and elsewhere, OpenOffice.org has been translated to Swahili in a joint collaboration effort of the Department of Computer Science at the University of Dar es Salaam (UDSM) and a company called IT+46, and funded by the university and Swedish International Development Cooperation Agency. Neither Microsoft Office nor Windows supports Swahili. Currently, only the Tanzanian dialect has been completed, but Kenyan, Congo and Ugandan dialects are on their way. It's called Jambo OpenOffice and is part of the Kilinux Open Swahili Localization Project."
I think it's "Hakuna" anyway (Score:2, Funny)
Its not profitable (Score:3, Insightful)
How much profit do you think MS is losing by not translating to Swahili? I'm guessing you don't see a Swahili version because they wouldn't get enough profit to support it.
Granted, I don't want to take away from OO's success here. Open source finding its ways into (technologically) underdeveloped countries will go a long way to making it more standard worldwide.
Re:Its not profitable (Score:3, Insightful)
Open source finding its ways into (technologically) underdeveloped countries
It's not just devloping countries that benefit from Linux+i18n - IIRC, MS products aren't available in Welsh yet, either, and Wales has bilingual laws: this should mean that OOo will more easily make inroads in Wales than MS Office, which in turn should lead to improved adoption throughout the UK. I'd also guess that Scotland, say, would prefer applications that meet local language needs: my local council, Glasgow, already nee
Re:Its not profitable (Score:2)
Re:Its not profitable (Score:2, Funny)
You can tell it's the Welsh version because vowels are disabled...
th qck brwn fx jmpd vr th lz dg.
Re:Its not profitable (Score:2)
Bah! They just did that to annoy Alan Cox! ;)
<tinfoil-hat mode="on">Or because the Welsh Assembly pointed out how difficult it would be to remain Microsoft purchasers in Cardiff...</tinfoil-hat>
Re:Its not profitable (Score:2)
Re:Its not profitable (Score:2)
Yup, and this is a nice thing with open source software, as software or translations like these may be developed even if there's not much of a profit to be made, since it's not a sole company that have to do the job.
Re:Its not profitable (Score:3, Insightful)
Selling swahili office programs may not be very lucrative, even though more people speak swahili than danish, and MS did translate its software to danish.
But hopefully OO will get a lot of Swahili speaking users, some of which will contribute back to OO.
Re:Its not profitable (Score:2)
Opensource shines in small markets (Score:5, Insightful)
Opensource shines in small under-served markets. Its allows small communities and organizations to bring effective computing power to everyone, not just the rich first world. I have been using Openoffice for over a year and it is a 95% replacement for Microsoft Word.
Well done Openoffice team!!
Re:Opensource shines in small markets (Score:2, Insightful)
Jambo! (Score:5, Informative)
Re:Jambo! (Score:2, Funny)
Re:Jambo! (Score:5, Funny)
My mother is a hamster?
Re:Jambo! (Score:5, Funny)
Re:Jambo! (Score:2)
Re:Jambo! (Score:2, Informative)
Re:Jambo! (Score:2)
I think it's in Swahili. It's kinda scary to not be sure of the language that something's in, but to know the words and what they mean....
This is... (Score:2, Interesting)
Really? (Score:2)
When openoffice is used more than MS office, we'll have a story. This is cool, but minor, news :)
Re:Really? (Score:2)
Re:Really? (Score:2)
Using the "To be of importance;" definition, anyway.
Re:Really? (Score:2)
Microsoft to launch in Kiswahili [bbc.co.uk] (June 17, 2004), Microsoft Launches Its Kiswahili Edition [allafrica.com] (October 29, 2004)
Finally! (Score:2, Funny)
Re:Finally! (Score:2)
Haven't heard of it? Of course I've heard of it! It's probably the most popular language to reference, among Americans, when you have reason to mention a rare, different, exotic language.
And that's the only reason this is even news. "Hey, they translated it to Swahili, haha, neat!"
Now if a Swahili-speaking nation oficcialy chooses Open Office, then that'll be news.
Re:Finally! (Score:2)
Think for a second (Score:3, Insightful)
Great... (Score:5, Funny)
Simon.
Re:Great... (Score:3, Insightful)
I don't think you can say anything like that for Klingon. But if you're looking for obscure languages, hey, there are around 100 languages spoken in Nigeria alone.
Re:Great... (Score:2)
And do they all have their own way of asking you to help export funds that no longer have owners?
Oh, sorry, culturally insensitive of me probably.
Re:Great... (Score:2)
Er, Swahilli is quite a significant language. It's the common second language for quite a slice of East Africa. 10s of millions of speakers IIRC.
Since much of that area is relatively poor, it has much less attraction commercially than the number of spekers would normally create, so it's a perfect target for a development project.
Re:Great... (Score:2)
This would serve a dual purpose:
1. A little Language immersion and preservation
2. A somewhat-encrypted desktop.
Re:Great... (Score:2)
Re:Great... (Score:2)
Just curious, where'd you get those hour numbers? I did a little googling, but wasn't able to come up with really relevant set of answers.
I found this site [skolelinux.no] stating that it only takes a couple of hours?
Re:Great... (Score:2)
Yiddish uses the Hebrew letters - and I don't know of any distinction in their use that would make for a difference in typing Hebrew vs. Yiddish. On the other hand, the grammar rules and dictionary would be different.
Re:Great... (Score:2)
Yiddish is actually a Germanic language. I know German, and I've found myself understanding some bits Yiddish the few times I've heard it. From what I hear, it's mostly Germanic with a good portion of Hebrew thrown in.
Wikipedia has an interesting article [wikipedia.org] on Yiddish.
Re:Great... (Score:3, Informative)
Well, sort of. You can write Yiddish given Hebrew the same way that you can write French given English. There are minor differences that might not hinder understanding, but they change style.
There are some two-letter ligatures that are treated in Yiddish as single characters, see for example this virtual Yiddish Keyboard [ibiblio.org]. Note the line above the "feh" glyph, and the patach-yod-yod, which are distinctly Yiddish.
For info
Re:Great... (Score:2)
Click---Click..Click (Score:2)
Click..Click---click..click^%#$%click=!~@$CLICK
Seriously, well done : ) (Score:3, Funny)
-Colin [colingregorypalmer.net]
Re:Seriously, well done : ) (Score:3, Informative)
http://esperanto.org/us/USEJ/world/kontraux.html#
Let's try the new meme! (Score:2, Funny)
Useful for NGO's (Score:2, Insightful)
Be informed please (Score:4, Informative)
The Baganda (a tribe) whose native language is Luganda and from who the country name Uganda was coined, are very proud people. To this end there is a Mozilla project that was completed in Luganda. http://www.mail-archive.com/lug@linux.or.ug/msg015 66.html [mail-archive.com]
I wish them success, but doubt there will be any impact in that country called Uganda.
So what? Another non-news? (Score:2)
where's the news?
Just at the right time... (Score:4, Interesting)
I'm involved with a number of groups that are doing relief work in Africa. The problem that we're particularly involved with is the growing population of orphan children being created by the devastation of the AIDS virus. There is an immense amount of basic education that needs to happen so that these children will be able to begin rebuilding the society they are going to inherit.
Part of that education needs to be computer based - and involves simply skills like typing, using the mouse, writing reports, etc. Having a version of an office suite that is going to be available in the children's native tongue removes one significant obstacle from this process.
A group of us are in the process now of getting ready to travel to southern Africa to do a needs assessment. We need to find out what sorts of tech might work and how to get it set up and running. Linux is a pretty obvious answer - since we can install it on older hardware, and one reasonably beefy computer can serve a number of thin clients in a classroom.
Yay for group that is doing this particular localization.
Re:Just at the right time... (Score:2)
There's a lot already in place in South Africa, so make sure you're not reinventing the wheel. But congratulations to you all for taking on this project! Have a great trip!
OpenSource is true Aid (Score:2)
Why is more fragmentation better? (Score:2)
Re:Why is more fragmentation better? (Score:2, Informative)
Re:Why is more fragmentation better? (Score:2)
The languages of technology are English, Chinese, Japanese, French. And everything else is a distant last place.
Re:Why is more fragmentation better? (Score:3, Insightful)
Swahili, on the other hand, is an actual language, spoken by actual people. Just not people on your TV. That may be what is confusing you.
Not even sure where to start on your second question...........
Open source software very important in Africa... (Score:5, Funny)
Ndeti, who spent 20 minutes trying to open the nut by hand, easily cracked it open by smashing it repeatedly with the powerful computer.
"I could not crush the nut by myself," said the 47-year-old Ndeti, who added the savory nut to a thick, peanut-based soup minutes later. "With IBM's help, I was able to break it." Ndeti discovered the nut-breaking, ThinkPad R51 yesterday, when IBM was shooting a commercial in his southwestern Zaire village. During a break in shooting, which shows African villagers eagerly teleconferencing via computer with Japanese schoolchildren, Ndeti snuck onto the set and took the notebook computer, which he believed would serve well as a "smashing" utensil.
IBM officials were not surprised the longtime computer giant was able to provide Ndeti with practical solutions to his everyday problems. "Our consulting services offer people all over the world solutions that fit their specific needs," said Herbert Ross, IBM's director of marketing. "Whether you're a nun cloistered in an Italian abbey or an Aborigine in Australia's Great Sandy Desert, IBM has the ideas to get you where you want to go today."
According to Ndeti, of the Thinkpad's many powerful features, most impressive was its hard plastic casing, which easily sustained several minutes of vigorous pounding against a large stone. "I put the nut on a rock, and I hit it with the computer," Ndeti said. "The computer did not break. It is a good computer."
Ndeti was so impressed with the ThinkPad that he purchased a new, state-of-the-art IBM OpenPower (TM) Linux server, complete with a 1.5 GHz POWER5 (TM) microprocessor, an internal DVD-ROM drive and two 10/100/1000 ethernet adapters. The tribesman has already made good use of the computer system, fashioning a gazelle trap out of its wires, a boat anchor out of the monitor and a crude but effective weapon from its mouse.
"This is a good computer," said Ndeti, carving up a just-captured gazelle with the computer's flat, sharp internal processing device. "I am using every part of it. I will cook this gazelle on the keyboard." Hours later, Ndeti capped off his delicious gazelle dinner by smoking the computer's 200-page owner's manual.
IBM spokespeople praised Ndeti's choice of computers. "We are pleased that the Bantu people are turning to IBM for their business needs," said company CEO William Allaire. "From Kansas City to Kinshasa, IBM is bringing the world closer together. Our cutting-edge technology is truly creating a global village."
Re:Open source software very important in Africa.. (Score:2)
Re:Open source software very important in Africa.. (Score:2)
when an undertaking like this is accomplished... (Score:2)
or is a database created- with pointers to a 'use this word' list, so that the 3rd and further languages can be added by merely updating the list of available translations?
the second, while far more work, makes additional translations something any native speaker of english+desired language can assemble
Microsoft's Achilles Heel (Score:5, Interesting)
Microsoft has gotten into trouble internationally with cultural problems [bytelevel.com]. Free software has a natural immunity from that.
Because FOSS developers rely on the people closest to the problem to solve the problem, such cultural difficulties are minimized. It's a built-in advantage: rather than translating the program for a language, people who live in a different culture will, without thinking about it, translate the program into that culture.
As this story shows, markets for which commercial software companies can't find an adequate profit potential are ripe for introduction of FOSS. All you need is one user, one willing programmer, and one native translator - and in fact, those can all be the same person.
Re:Microsoft's Achilles Heel (Score:2)
My point is that the person most likely to want to do a CultureX version of some project is a person from X culture. A commercial company is more likely to hire one guy to do six different cultures that are sort of the same, like Pakistani and Afghan versions. They're "sort
Re:Microsoft's Achilles Heel (Score:2)
No, but the converse is true: local talent has better access to the source code of free software.
Also, while the one guy in 10 (to pick a number) who gets hired by a commercial vendor may be the best of the lot, that doesn't make him better than the other 9 put together. And besides, he doesn't have to be the best, he just has to be good enough, and local.
Uhm... folks? (Score:5, Informative)
Christ, liberals are going to go apeshit (Score:3, Funny)
Re:Christ, liberals are going to go apeshit (Score:2)
Re:Christ, liberals are going to go apeshit (Score:3, Funny)
I'd do it, but I'm too busy memorizing the streaking pattern of Noam Chompskys toilet bowl. You can use the streaks, along with psudo-zen, to predict the past!
Ta Ta! I'm off to drive in my Prius.
OS X (Score:2)
It is apparently in a dire state at the moment (Ooo Mac Homepage [openoffice.org]), I have some Cocoa experience but am only a student so I lack enough experience to help at the moment, but I find it very depressing to hear again and again how the native Mac port is slowing down, or is *way* behind the X11 port.
If anyone wants to help, I know they need you.
Translated, sure, but usable? (Score:2)
Ok, so they translated OpenOffice to Swahili, but now can anyone use it? I'm sure the English word "File" in Swahili is, indeed, "Faili" (see the picture in the article), but will any Swahili speakers understand what that means?
I'm not trying to rag on Swahili speakers here - the problem exists in every country. Many Germans find it difficult to talk about computers because the technical language developed around it is so strange ("Datei" is the translation they've chosen for "File"). Even in the US, w
Re:Translated, sure, but usable? (Score:2)
It's possible that it's a Swahili technical neologism based on the English word, either during colonial times or after. After all I imagine that many Swahili speakers have been creating and managing files for quite a while now, and they did need a word for them even if the languag
Re:Translated, sure, but usable? (Score:2)
As much as I try not to pay attention to Anonymous Cowards, I'd rather not see other people write off my comment because they didn't stop to think about this reply that was shot from the hip.
My point was that it is possible that the metaphor did not make it through the language barrier. Just because we're using "the same" word doesn't mean that the concept is the same. Why force other people to learn what concepts we associate with their words? Figure out what their concept and terminology is, then use
Not by the OO.o team (Score:2)
Take Microsoft's lead (Score:2)
Let me just say... (Score:2)
Click click pop click click pop click pop click click pop click pop click click pop pop click pop pop pop click pop click click pop pop click pop pop click pop click click pop pop click pop pop click click pop click pop click click pop click pop click click pop pop click pop pop pop click click pop click pop click pop click click pop pop click pop click click pop pop click pop pop click pop
Pop pop click!!!
Let me be the first to say... (Score:2)
Microsoft is in the game (Score:2)
The only Swahili I know... (Score:2)
"Habba ka habba hu jabba kibaba."
Which translates to:
"Little by little we fill the kibaba measure,"
or the cultural equivalent to "one rung at a time" or "baby steps" (if you're a fan of What About Bob).
Seems fitting, as this is how all OSS will eventually "win;" one box at a time.
(I can't believe I actually got to use Swahili in context:)
Translations are where free software has a big adv (Score:2)
That's a big advantage IMHO.
nay theroay ewsnay.. (Score:2)
Inallyfay..
That's it!! Goodbye Word! (Score:2)
On a more serious note... Good job, any new language is welcome, more potential users!
Re:African Market? (Score:5, Insightful)
Re:African Market? (Score:2)
Besides, OOo will always have one big feature that defeats O2k - non-retarded autocorrect. How many times has office fucked u
Re:African Market? (Score:2, Insightful)
If there were a big untapped market of potential Swahili writing consumers, then I'm sure Microsoft would have made Office available in Swahili a long time ago.
The lack of potential consumers does however still allow for a much larger mass of potential Swahili writing Office users.
Only if one measures the progress of the world purely in money does this make little difference at all.
Re:African Market? (Score:5, Informative)
The official language in Tanzania is Swahili, so a translation there makes some sense. But the official language in Kenya is English, so it seems a bit silly. It's also considered cool to speak English (and uncool to speak Swahili) in Kenya, unlike Tanzania.
As an additional note, the signs BP gas stations in Kenya say "welcome" in English, while the ones in Tanzania say "welcome" in Swahili.
Re:African Market? (Score:2, Informative)
This is definitely not true. I'm not trying to flame the parent post, I just want people to know the facts. Having lived in both Tanzania and Kenya, I should know.
It is true that a lot more Kenyans than Tanzanians speak English. That is simply because of the direction each government has taken since there respective independence - but outside major cities a lot of people little or no English.
It is also a matter of pride for Tanzanians. The reason they still spea
Re:African Market? (Score:2, Insightful)
Not all Africans are Tanzanian or Kenyan either. Swahili is the lingua franca of southern and western Africa and is generally at least understood in northern Africa as well (if only because of it's strong Arabic content). Despite the preponderance of English it is the one language that everyone speaks at least well enough to get by in.
Is it a really, really big deal that OO is now available in Swahili? Well, no, probably not. Most Africans know at least a smatteri
Re:African Market? (Score:2)
Really what I ma asking is is there a market that MS is missing out on in Africa by not having Swahili? If so this is a major blow to them, if not, then I'm not sure this makes much difference at all.
The goal of open source software is quite a bit more than just "try to beat Microsoft", I would hope.
Re:African Market? (Score:2)
Re:African Market? (Score:2)
Re:Klingon (Score:2)
Re:Klingon (Score:2)
Re:Klingon (Score:2)
Re:Klingon (Score:2, Funny)
So by all means, translate away! =)
Re: (Score:3, Insightful)
Re:Swahili? How about the real problems? (Score:2)
Dumbass.
Re:Swahili? How about the real problems? (Score:2)
Re:What's next? (Score:2)
Re:What's next? (Score:2)
Re:Do we have to... (Score:2)
Re:Do we have to... (Score:4, Insightful)
I think it is great to do a project like this. As far as cost goes, you have to remember that the Gross National Income of all sub-saharan africa is about equal to that of The Netherlands. Per capita income $400/yr. Yes, computer literate people make more than that, but money is a real issue.
An interesting side issue is the use of Swahili. Tanzania counts only swahili as an official language. Most business is done in Swahili. In Kenya, English and Swahili are official languages, and are taught in parallel in school. It is regarded as showing a higher status if you speak in English, so swahili is relagated to second place, and tribal language limited to close friends and family. I suspect that most computer users in Kenya would be more than happy to work in english.
I still admire the fact that kids who live in mud huts and have never been in a car can speak three languages. I struggle enough with one!
Re:Do we have to... (Score:2)
I see the project name is klnX, so you can't lose the "X" on the keyboard. Perhaps it should be renamed "klncks"
Re:Can't be long for the Ebonics version. (Score:2)
Re:Cool, but... (Score:2)