Google Translate Is About To Get a Lot Better, Thanks To Its Machine Learning Push (cnbc.com) 46
Google CEO Sundar Pichai is offering a big new update that should affect anyone who's ever used Google's translation services. From a report on CNBC: The new version will be rolling out in 2017 via Google Cloud, Pichai said. "We have improved our translation ability more in one single year than all our improvements over the last 10 years combined," Pichai told investors in a quarterly call, after parent company Alphabet reported mixed results.
I've seen this in action (Score:3)
I received a long letter in Japanese, ran it through Google translate, and sent it to my Japanese colleague. He thanked me for pointing it out, it saved him an hour of work; he only needed to make minor corrections.
Re: (Score:1, Informative)
As long as you work on your own impulse control... you know, before you act like the oldest joke in the world might possibly hurt someone's feelings for any reason other than that they need to learn to stop being so sensitive about things that don't matter.
Re: (Score:1)
deferred maintenance (Score:4, Funny)
Re: (Score:2)
If it's anything like their "improvements" to Google Maps of recent years....
Re: (Score:2)
I'm talking about the interface, not real-time road data. The major change to the interface that they rolled out several years back was terrible, and remains so. They made it slow, spread out buttons that do the same thing, removed lots of useful buttons and features, added a number of buttons that the vast majority of people will never want to use but will click on thinking that they're something else, made the geotagged photos system practically useless, and ((insert about 50 more complaints here)). Al
But what does it give on a round-trip translation? (Score:2)
Especially for the phrase "Out of sight, out of mind"? Or do we get "Invisible Idiot"
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
It's an old apocryphal story about a English/Russian translation machine.
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
Especially for the phrase "Out of sight, out of mind"? Or do we get "Invisible Idiot"
For Portuguese: "Out of sight, out of mind" => "fora da vista, longe da mente" (out of sight, far from mind) => "Out of sight, out of mind"
Translation (Score:2)
My girlfriend is Italian.
I'm Cockney (a particular London accent that's fast and loose with silly things like consonants in words - sorted becomes "saw-id").
Google Translate - in any of its forms - is just assuredly hilarious. If they've made ten years progress it might just about not completely comical any more, that's about it.
The only decent feature is the Translate app which can replace words in a video image in real-time.
Scan it over a menu and you can get a vague idea of what food it lists, but good
Re: (Score:2)
Re: (Score:2)
Read the post.
IF THEY IMPROVED TEN TIMES OVER, it would still be crap.
I just asked it to translate a boring paragraph on the back of a bank statement to Italian and its translation included a type of fruitcake.
Re: (Score:2)
IF THEY IMPROVED TEN TIMES OVER, it would still be crap.
I read it, but I figured nobody would be stupid enough to say that without actually testing it.
Re: (Score:2)
"IF THEY IMPROVED TEN TIMES OVER, it would still be crap."
These are the grounded, quantifiable, bold claims that I come to /. to read. That such and such has a LONG way to go until this or that.
Re: (Score:2)
Re: (Score:1)
Re: (Score:2)
a particular London accent that's fast and loose with silly things like consonants in words
Lol if sorted vs saw-id was as bad as it gets we'd have no problem.
It's what you do to the rest of the language that is an assault on the homeland. https://www.youtube.com/watch?v=A0fNaH5fBXo [youtube.com]
assel rat (Score:2)
I'm Cockney (a particular London accent that's fast and loose with silly things like consonants in words - sorted becomes "saw-id"). ...
> when I say "Cancel Route" in my car, which basically has no fucking idea what I'm saying
So you said "assel rat" and it said "what the hell did you just say?!" ? ;)
Re: (Score:3)
I think you are complaining about voice recognition, not translation. Translation is mapping one language to another.
Re: (Score:2)
FINALLY! (Score:3)
I can't wait to be able to properly swear at Alibaba merchants! ;)
Give it another ten years... (Score:2)
Then we'll have a valid need to say "my hovercraft is full of eels".
Long-Running Mistranslations (Score:2)
Not until... (Score:2)
Improved all the way to -1 (Score:2)
Me: Chrome please translate japanese to english: http://www.elecom.co.jp/suppor... [elecom.co.jp]?
Chrome: Japanese is hard.