The Future of SiLo's Language Library 38
i4u writes "Early this morning I had a chance to speak with Ase (pronounced 'Ace') Deliri, curator of SiLo, the world's first digital language library. At its core, SiLo is a mash of Wikipedia and Babelfish, an open database focused on facilitating real conversations with real people. 'If you have 800-1200 words in your vocabulary, you can carry on a daily conversation. That is what we are looking at. How do you get a conversation going?'"
wow (Score:1)
Grammar? (Score:1)
If you have 800-1200 words in your vocabulary, you can carry on a daily conversation.
Vocabulary's great, but it's not enough. You also need to know something about how to put those words together. You need to know morphology and syntax.
Re: (Score:2)
http://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/orwell46.htm [mtholyoke.edu]
Re: (Score:2)
Did you understand Yoda?
Grammar is not essential for communication, unless you need to get logical about something.
Re: (Score:2)
They have an alternate grammar. Might as well be random grammar. You still understood it.
Re: (Score:2)
Did you understand Yoda?
Grammar is not essential for communication, unless you need to get logical about something.
Good luck trying to explain that you've already been to the shops in Chinese (which doesn't strictly have a past tense) or explaining who hit who in German (where it's not the word order that matters but the grammatical way the words change).
Re: (Score:2)
I dunno, I was able to communicate reasonably effectively with nothing more than some nouns, verbs, and prepositions. Of course, word order doesn't matter much in Japanese either, but just making gestures while saying a noun is often enough to get across a simple concept. Granted, I couldn't hold a conversation about why someone hates their boss at work, but I could definitely ask for directions, purchase things, ask what things were, and managed to muddle through ordering a pretty complicated train ticket
Re: (Score:2)
"Bob", "Tony", and "stole". Who should the police arrest? Grammar contains meaning just as vocabulary does.
Compound words can replace most grammar. (Bob-acting, Tony-from, stole. Bob-acting, stole, Tony-from. Tony-from, Bob-acting, stole.)
Like Japanese (Score:2)
Bob-acting, Tony-from, stole
In other words, case clitics like Japanese uses. But most languages' case clitics aren't as invariant as those of Japanese, where for example "acting" is -ga and polite past tense is always -mash'ta. One ordinarily has to memorize the different forms of "acting" for each different kind (plural, gender, declension class) of subject and the forms of "from" for each different kind of object, and the different forms of "stole" for each subject (at least plural) and conjugation class. For example, in English, "s
Re: (Score:2)
I said, "unless you need to get logical about something." When the cops show up, that's time for all logic and no ambiguity.
That's simple... (Score:2)
Alcohol!
Missing: (Score:2)
donde esta la biblioteca [knowyourmeme.com]
Re: Missing (Score:1)
You only need about 120 words (Score:2)
Re: (Score:1)
How can you offer a conlang as evidence that you only need 120 words. Nobody uses a conlang for day-to-day communication. A more intelligent example would be a creole such as Tok Pisin.
Re: (Score:2)
Also, asking the bartender how to pick up the ladies is usually an entertaining conversation starter.
phrase book (Score:5, Interesting)
Re:phrase book (Score:4, Informative)
This has been tried. I believe that many early (crap) machine translation systems were based on that. Apparently it doesn't work. The super-language devolves into a database of one-to-one exceptions so quickly, that you might as well treat each language pair separately.
(In the same way that human-readable programming languages always end up as just plain programming languages.)
Re: (Score:3)
It seems they're sort of attempting that. They give the example of a contributed translated phrase (not word, a whole phrase, so grammar gets parsed and translated correctly) from Zulu to English. Then, someone translates the same phrase from English to Chinese. A Zulu-speaking user could then look up the Zulu phrase, and would find translations for both English and Chinese.
Will there be things lost in translation... of course. But I think it's not a bad idea, because it's relying on human translations, not
Re: (Score:2)
I have to correct myself, it's not flash. It's really, really awful javascript. It felt like a badly done flash interface. I think in its current state it's probably worse than flash would be, actually.
Re: controlled English (Score:3)
Mon aéroglisseur est plein des anguilles. (Score:2)
That's always a good conversation starter.
Re: (Score:2)
language list (Score:2)