

Google Brings AI-Powered Live Translation To Meet 14
Google is adding AI-powered live translation to Meet, enabling participants to converse in their native languages while the system automatically translates in real time with the speaker's original vocal characteristics intact. Initially launching with English-Spanish translation this week, the technology processes speech with minimal delay, preserving tone, cadence, and expressions -- creating an effect similar to professional dubbing but with the speaker's own voice, the company announced at its developer conference Tuesday.
In some testings, WSJ found occasional limitations: initial sentences sometimes appear garbled before smoothing out, context-dependent words like "match" might translate imperfectly (rendered as "fight" in Spanish), and the slight delay can create confusing crosstalk with multiple participants. Google plans to extend support to Italian, German, and Portuguese in the coming weeks. The feature is rolling out to Google AI Pro and Ultra subscribers now, with enterprise availability planned later this year. The company says that no meeting data is stored when translation is active, and conversation audio isn't used to train AI models.
In some testings, WSJ found occasional limitations: initial sentences sometimes appear garbled before smoothing out, context-dependent words like "match" might translate imperfectly (rendered as "fight" in Spanish), and the slight delay can create confusing crosstalk with multiple participants. Google plans to extend support to Italian, German, and Portuguese in the coming weeks. The feature is rolling out to Google AI Pro and Ultra subscribers now, with enterprise availability planned later this year. The company says that no meeting data is stored when translation is active, and conversation audio isn't used to train AI models.
The death of voice-actors (Score:2)
Even before the 'normal' actors.
So... (Score:2)
Spinning up the infrastructure to replace you 100% (Score:2)
Japanese (Score:4, Interesting)
Re: (Score:3)
Japanese is very different conceptually. Literal translations don't make sense in many cases. I don't think auto-translation is any where near on par with human translation. Slavic languages are also tricky - it's the largest and most diverse language group with many sub-groups.
Re: (Score:2)
So no AI-dubbed Samurai movies?
Re: (Score:2)
The most interesting aspect of translating between languages that are not closely related is not that the translation itself is difficult, but the fact that if you were part of the target culture might actually want to say something different.
Too tired to read... (Score:1)
Heavy time at work, too little sleep, very tired... The headline caught my eye but only because I read it as Google Brings AI-Powered Live Translation To Meat. FWIW, that did get my attention.
Does it do as well as Malinda? (Score:2)
https://m.youtube.com/watch?v=... [youtube.com]
The line in HHGG about the babelfish comes to mind as well.
“Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation.”
They need to master English, first (Score:2)